Invitación a la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna

El Día Internacional de la Lengua Materna fue proclamado por la UNESCO el 21 de febrero de 2000 para promover el plurilingüismo y la diversidad cultural.  México es un país multilingüe en donde, a pesar de todas las adversidades, se siguen aprendiendo como lenguas maternas muchas lenguas indígenas, además del español. Por su parte, el español, la lengua materna de muchos mexicanos, ha sido influido de muchas maneras por las lenguas originarias con las que ha estado en contacto. Este día queremos reconocer el aporte que ha hecho una lengua, el p’urhepecha, al español de la región, como un ejemplo de la creatividad colectiva que surge del contacto de las lenguas y de los hablantes.

¡Ya puedes descargar el cartel!

CARTEL UDIR-02

Te invitamos a descargar el cartel para imprimirse en cualquier lugar que ofrezca servicio de impresión en plotter. El archivo está al 50% en CMYK listo para impresión de alta calidad en un formato de 60×90 cms. y de 45×65 cm. Se recomienda imprimir sobre papel blanco mate de alto gramaje, puede ser bond de 120 gramos en selección de color.

Descargar cartel de 45×65 cms.

Descargar el cartel de 90×60 cms.

El cartel ha sido realizado con base en conocimientos colectivos y busca contribuir a la difusión y valoración de la lengua y la cultura p'urhepecha. Puede copiarse y difundirse libremente, siempre y cuando no se altere su contenido ni se comercialice o se apropie privadamente por persona moral o física, todo o parte del mismo.
¡Vamos a celebrar el Día Internacional de la Lengua Materna!

La cita es el viernes 21 de febrero a las 17 hrs. en el UNAM Centro Cultural Morelia.

Presentan: La Escuela Nacional de Estudios Superiores Unidad Morelia a través de la Licenciatura en Literatura Intercultural, la Coordinación de Comunicación Social y Difusión de la ENES Morelia y la Unidad de Investigación sobre Representaciones Culturales y Sociales de la UNAM. (UDIR)

La entrada es libre.

Programa de 17 a 19  hrs. 

1. Presentación del cartel de palabras de origen p’urhepecha.

Sue Meneses y  Lenny Garcidueñas (ENES Morelia), Raúl Eduardo González (UMSNH).

LA FRONDA DE MARSYAS (Grupo musical de sones de Tierra Caliente).

2. Concierto estará a cargo del grupo Kústakua, palabra p’urhepecha que significa “música”. El grupo está integrado por una nueva generación de músicos de origen p’urhepecha cuyo repertorio comprende música que ha sido escrita desde finales del siglo XIX y grabaciones recopiladas desde 1940 e incluye sones, abajeños, pirekuas, toritos, tonadas de navidad, etc. -géneros musicales propios de la cultura p’urhepecha -, además de composiciones de reciente creación poco difundidas.

Integrantes de Kústakua: Agustín Simón Morales (Bajo); Fidencio Simón Morales  (Trombón); Martín Bladimir de la Cruz Benicia (Guitarra); Roberto Amaury Ramos Guerrero  (Violín II) y Juan Zacarías Gómez (Violín I y Dirección).

unnamed(15)
“Cuando bebas agua, recuerda la fuente”.
 Proverbio chino

Ekari itsïmaaka, míant’a nani enka uéraka inte. Proverbio chino en p’urhepecha

* El cartel Palabras de origen p’urhepecha que se hablan en el español, estará disponible a partir del 21 de febrero Día Internacional de la Lengua Materna. Se podrá descargar gratuitamente para imprimirse en alta calidad (60x90cms.) y varios ejemplares se estarán regalando el día de la presentación.

Se trata de un  proyecto de Sue Meneses (investigación y compilación) y Lenny Garcidueñas (ilustración y diseño). Coplas: Raúl Eduardo González. Con la colaboración de algunos habitantes y artesanos de la región lacustre, la Meseta Purépecha y la Cañada de los Once Pueblos de Michoacán. En especial, reconocemos el trabajo de los artesanos Felipe Horta (Tócuaro), José Valencia Valencia y José Valencia Morales ł (Sevina), Paulina Nicolás Vargas (Ocumicho), Nacho Martínez (Pátzcuaro), Conchita Gómez Ramírez y don Beto Bartolo Felipe (San Felipe de los Herreros). Primera edición: 21 de febrero de 2020, “Día Internacional de la Lengua Materna”.

perrito

México es un país con una gran diversidad cultural y lingüística. Además del español y otras lenguas europeas, en su territorio se hablan ancestralmente más de 68 lenguas indígenas. Cada una de estas lenguas es parte de la identidad de sus hablantes, cada lengua refleja una manera particular de organizar el mundo físico, mental, emocional y social de sus hablantes; cada lengua es depositaria de conocimientos que se han logrado tras años de observación e interacción con el medio natural y social. Cada lengua, en fin, es la expresión más sofisticada de la mente humana. Sin embargo, debido a la política e ideología que sostiene a los estados modernos, los hablantes de las lenguas indígenas han vivido siglos de discriminación y sus lenguas han sido asociadas al atraso, la pobreza y la ignorancia, incluso se les ha llamado dialectos con un sentido despectivo. Más aún, los hablantes de esas lenguas han sido violentados y forzados a dejarlas de hablar por instituciones del estado como la escuela, violando así su derecho humano fundamental de hablar su lengua materna. A pesar de todo esto, muchos hablantes, generación tras generación, se han negado a dejarlas morir en un acto extraordinario de resistencia colectiva. Pero además de esta voluntad, de la necesidad de cambios profundos en la relación de los estados modernos y los pueblos originarios, se requiere también de una transformación de la sociedad en su conjunto la cual ha tendido a reproducir la dinámica de la desigualdad. Una manera de contribuir a ello es visibilizando la existencia de las lenguas y sus hablantes. Reconocer y conocer el aporte que estas lenguas han hecho al español nacional y regional es una pequeña contribución en este sentido. El descubrimiento sobre el origen y travesía de estas palabras, sus cambios de significado o su permanencia es, además, un ejemplo de la creatividad colectiva que surge del contacto de lenguas y hablantes en contextos diversos. Así, la diversidad siempre suma, nunca resta.

Sue Meneses Eternod. Estudió Literatura en la UNAM y Lingüística en El Colegio de México. Actualmente es profesora de tiempo completo en la Licenciatura en Literatura Intercultural de la ENES-Morelia. Sus líneas de investigación giran en torno a lengua p’urhepecha: su descripción, su arte verbal y su enseñanza como segunda lengua.

ellos

*Sobre la ilustradora Lenny Garcidueñas

 

Última actualización: 7 mayo, 2020